如何翻译斜体字(面向偏文学的文稿)

英文斜体通常表示重读,用以强调。翻译成中文时,有这么几种做法:

  1. 将相应文字斜体
  2. 将相应文字加着重号
  3. 相应文字采用不同的字体
  4. 通过文字或改变句型表达所需的强调意涵

一般来说,尤其是偏文学的文稿,中英文之间并非字字对应,方法1和2容易对应错需要强调的词。另外即使能够对应上,从美观上说,斜体中文的视觉效果很不好。着重号虽然在中文中是一种表示强调的标点,但是用处并不广泛,是一种较少用的标点,读者可能不熟悉。而若是采用不同的字体,不但在视觉效果上不美观,也会对阅读造成困扰,需事先讲明为什么要用这种不同的字体。

翻译不是字对字的对应转换关系,这也从另一个角度说,可以灵活变换目标语的表达来达到预期目的。

所以第4种方式是更可取的方式,但很难用明确的公理定式来总结方法。通过添加语助词、副词,或者补充出英文斜体想表达的强调语气和意涵,不一而足吧。

2 thoughts on “如何翻译斜体字(面向偏文学的文稿)”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *