笔译也要保持口语水平

长期伏案码字,加上现实中口头交流的场合不多,难免会生疏了外语口语,甚至一开口会感觉怪怪的,腔调、流畅度、语感等等都找不准了。

虽然笔译主要从事笔头工作,但难免会遇到口头交流的场合和需求,如果口语拖后腿儿,会是很遗憾的事情。比如,新项目启动,客户需要开会交代交流一下,或者是接到一个新客户,需要进行面试。虽然这些场景也许不常见,但无法自如地用工作外语交流无疑是潜在的发展障碍。再比如最实际的场景,家里有熊孩子,第二代的外语教育难免忍住不要亲自上阵,至少参与其中。不管怎样,口语不能丢,口语水平要保持。

对于笔译而言,我认为要找回和提升口语水平,首先要明确对口语的本质需求是什么,然后找到自己的问题所在,继而寻找解决方案。

对口语的本质需求
作为笔译,我认为我们对口语的本质需求基本就是两点:表达观点、分享信息。我经常问自己,对于要表述的观点和信息,能用中文高质量地展示出来吗?——论点明确,论据充实,逻辑条理。现实情况是,有时候用中文都说不明白,所以很自然地用英语也表达不利索。换言之,不管是外语还是国语,语言是皮,内容和观点才是骨。先理清自己想说的、想分享的,然后再考虑如何去说。

问题所在
至于问题所在,就是自查口语表达的障碍。比如我个人而言,长时间不说英语,再讲遇到了以下问题:

– 流畅度不够,表现在容易卡壳儿,恩啊filler太多
– 语法容易乱,比如s/he、单复数、时态会混了
– 逻辑性偏差,容易前言不搭后语

解决方案
出现这些问题,当然“有历史的原因”——口语本来就不是强项,但解决方案也不是那么难找。

  1. 刻意训练——雅思口语

IELTS Speaking是我发现的非常棒的自我训练方式。雅思口语以话题为主导,考察日常语言交流能力,强调逻辑性、流畅度、语法、词汇。而且,有充足的训练资源,比如智能对练软件、各种雅思口语资源网站、专业的雅思口语培训书籍。我个人认为,用雅思口语来自我训练,能比较迅速地找回口语表达的感觉。比如以下话题,用一分钟准备,两分钟内讲完。

Describe a place you would like to travel to that is far away from where you live. You should say:
– Where is it
– How you would like to go there
– What you would do there
– And explain why you would like to go there

这样的话题也许有些刻板和“考试主义”,但通过参照考试标准进行自我训练,会短期内高效唤醒语力,比如减少恩啊filler,提高表达条理性,掌握日常实用词汇,增强语法意识,最基本的语言元素都系统地涵盖在内。

  1. 实际应用
    我有两种方式:

跟家里人讲。我家人不懂英语,但我们每天会预留出半小时左右的时间,让我用英语加汉语翻译跟他们交流——先说英语,然后翻译成汉语给他们听。一开始觉得好玩,但很快就发现这是一箭双雕的事情,既是有趣的家庭交流,对我来说又是不错的学习和训练机会。我们聊的都是些天南海北、街长里短的事情,很多时候我会捉襟见肘不知道怎么说,事后查阅这些难点,做成笔记,个人感觉效果非常不错。

复述。这个目前我还没来得及实施,但我的计划是,以话题和问题为导向,用录音的方式做记录,比如,看了一篇文章,用复述的方式条理地讲出其观点内容,然后回听自己的录音,发现问题所在,比如流畅度、逻辑性、语法、发音。

  1. 英语写作
    听说读写是相互促进的关系,尤其是写作和口语。写作注重语法、词汇、连贯性和逻辑性训练,通过写作提升这些语言能力,对口语表达会起到积极的促进作用。

总而言之,作为语言服务者,口头和笔下都要做足功夫。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *