读大学是为了什么?

2010年的年底,我站火车回老家,和同样没座的一个中年男人聊了聊关于读书的问题。他问我,你读大学是为了什么,不是为了找个好工作么,父母送你出来不也是希望你能过上好日子么。虽然不十分认同他的观点,但一时也无话反驳。其实这个问题早就想到过,只是他这一提出,显得尤其尖锐。在家呆了十来天,也没有怎么平静过,各种现实思考了很多,今天,针对这个问题——读大学为了什么——梳理一下自己的思路。

大学是继基础教育之后的高等教育,如果说基础教育是教育人们如何读书识字,那么高等教育就是教育人们如何学习与思考。

那位问我的先生说的也没错,上大学可以找到一份好工作、过上好日子。普通老百姓都是这么认为的。但是,我很多同学朋友他们连高中都没有上,赚钱也不少,日子也很幸福美满。相反,倒是我的母亲感慨说我过得太累了、读书都读傻了。这又如何解释呢?

教育是人类最伟大的发明之一,教育本身没有可指责的,误差出现在操作教育的人身上——包括教师和学生,甚至政府。

为什么要接受大学教育,换句话说,大学教育的作用是什么。

我是这样认为的:
成功的大学教育应该引导学生更好地认识自己:我是谁、我想做什么、适合做什么,并且鼓励学生在学校里就实践这些想法。

称之为大学的地方是汇集了巨人的场所,这些同时是思想与行动的巨人能启蒙人的慧根,让人更好地发现自己。而启蒙的力量还在于能激励人将想法付诸行动。

社会总要有那么一些“疯子”和“傻子”来推动,大学就是孕育这些“疯子”和“傻子”的最好温床。不一定在大学期间就疯得不可救药,但至少,在大学里,见识了各行业的精英,接触了思想的启发,埋下了疯狂的种子。

如果要抬杠,可以反问,不进大学而做出一番事业的也大有人在。是的,了不起的李嘉诚就没有读过大学。而我只是在说一般情况。和我同龄的小学同学绝大部分都结婚生子了,他们过着和自己父辈一样安稳平和的日子,为了多赚些钱养家而辛苦劳作。正如《少年维特之烦恼》里说的,他们看见秋叶只会想到冬天要来了,他们是应该被祝福的人。我相信,绝大部分人,哪怕是很多读过大学的人,都是为了养家糊口、过上更好的物质生活而劳碌奔波着,没有力气再来思考理想,或者说,他们的理想就是让下一代读好大学、过好日子。

这说明了两个问题。第一,选择的问题;第二,人生价值的问题。

关于选择的问题:

我看了汤姆·汉克斯主演的《荒岛余生》(Cast Away),一开始很遗憾男女主角没有在一起:男主角在乘坐的飞机失事后侥幸存活,并在荒岛上过了4年才被救。但是被救后发现深爱的女主角已经结婚生子——因为她认定男主角已经死了。我曾想如果女的能多等几年,不就是大团圆了么,我甚至曾设想让女的抛家舍业重新和男主角开始。但是这就是选择,女主角选择了和别人结婚,故事只能是另一个版本。电影里的生活也没有对错。

关于读书,可以选择读大学,也可以选择不读(虽然有时候是因为各种原因即使想读也都不上)——不读大学并不比读了大学的人差什么,读了大学的人也不见得多么素质高尚;而读大学,可以选择为了找份好工作而学习,可以选择追求更高的理想和人生价值而学习,也可以什么也不想——只是随大流、随遇而安。这些选择,没有人可以指责你,因为这是作为一个人的权利。只是自己要为自己的选择负责:所有的磨难是源自选择,一切的荣耀是因为选择,平淡的生活也是选择。既然选择了,就不要怨天尤人,更别跟个孩子似的去攀比别人。

关于人生价值的问题:

这个本来很好的词却因为旷日持久的政治课学习而变得很枯燥无力,不过,还是要讲的,因为,人总会或多或少地追问自己活着的价值。同样地,人生价值也是一种选择,因为,不同地位职位的人所能做出的贡献是不一样的。政治家是该为民谋福利的,教育家是当启蒙思想、传播智慧的,而普通老百姓是应当享受“老婆孩子热炕头”的幸福生活的。

大学里的年轻才俊们风华正茂、血气方刚,有任何理由思考人生价值:自己是谁、想成为什么样的人、能做什么、想做什么……像所有思想巨人一样审视自己、审视这个社会,然后去做点事。

论述人生价值的优劣没有意义,最不起眼的工作也有它伟大的地方。关键在于,有个方向,然后能坚持去做。我想,人是该为一件事情而努力的,哪怕是一辈子。

读大学是为了什么?这没有统一最佳答案。只是有这么几点,
第一,读大学没什么了不起,农民工赚得钱也比你大学生多得多。
第二,读大学的机会很珍贵,这里本该是智慧与梦想的摇篮。
第三,成年人了,要为自己的选择负责。
第四,人的高明于动物的标志之一是会思考,比如人生与梦想。

开篇

这年头,可能除了做爱,什么都讲究个经验和阅历。这没有什么可指责的,毕竟天下没有免费的午餐——“资本家”要的是能直接干活的劳动力。有志于翻译行业、希望为教育做点事,在神奇的国度,起步阶段所面临的窘迫更是可想而知。但是伟大领袖毛主席教导我们“办法总比困难多”,充分发挥主观能动性,总会拨开云雾见青天。列出如下几点,作为自省自勉。

第一,对经验和阅历的注重是源自对技巧和智慧的追求,目的是提高效率和价值。而这些主要是通过研究能力和操作能力来实现的。换句话说,要有触类旁通的能力,而锻炼这种能力就是要用心在平时。

第二,坚持是成事的关键因素之一。找到自己的方式,然后不断地改善这个方式,坚持做下去,自助者天也助之。

第三,凡事都有代价和风险。成年人应该为自己的选择负责,当做出选择之后,就要忍受这个选择带来的系列后果。通俗地说,要肯吃苦,要能承受考验。并且,所有这些努力并不能保证百分百的成功。收获在路上。

是为开篇。

About

Daisy H. Leng is an independent language service provider based in Shanghai, China. Believing in the power of language and communication, Daisy works with professionals who have the shared belief to create a better world. Heralding from Graduate Institute of Interpretation and Translation SISU, one of the top institutes in language field, Daisy has helped known brands to localize their services in China, providing qualified services – translation, editing, copy-writing and linguistic assessment – to bridge the language and culture barriers.

Daisy is the chosen translator and editor for fashion and luxury brands like Burberry, Dior, L’Oreal,Salvatore Ferragamo, Max Mara, Gucci, Alexander Wang, Patek Philippe, Tiffany and Van Cleef & Arpel. She also helps to equip the automobile industry by trans-creating top-end publications like Ferrari Magazine. With a heart of making life better, Daisy supports lifestyle bands like Ikea and IHG Hotels to take roots in Chinese market. Agencies and end clients enjoy working together with Daisy, because they know she’ll take care of the projects and produce guaranteed results.

Fully understanding the value of sharing and working together, Daisy contributes her time as a linguists at TED translation community and Translators without Border, the non-profit organization dedicated for humanitarian courses.  She also loves writing, cooking, and exploring new things.

==========

您好!欢迎来到我的网站 DaisyZone。我是Daisy, 在英语和中文的世界里从事语言服务工作。在这个让人疯狂的行业中,我有时候就像那个不停旋转的陀螺,同样疯狂着;有时候就安静下来,做点儿其他自己喜欢的事,比如到 DaisyZone 记记博客。

我毕业于上外高翻学院笔译方向专业硕士系,走出校门后就在做自由职业者。这种工作方式还是颇有挑战的,要寻找客户,还要搞定自己。在当下这个市场环境中,有无数想走入中国市场的外国品牌,也有要走向世界舞台的中国企业,对语言服务都有急切的需求。不管是涉及翻译、创译,还是文案写作、SEO,亦或是其他源于语言而又不止于语言的服务需求,各种大小案子都会涉及,非常有趣,尽管也颇具挑战。

跟很多其他事情一样,对语言服务,越是了解,越是爱。自从我全身心进入这个领域以来,惊喜与欣喜几乎每天都有,虽然挑战和挫败也总是常伴左右。接触不同的客户,处理不同的项目,在日常沟通中不断收获,很是扎实与快乐。

记得有一天我赫然意识到,我遇到的来自不同文化背景的人,不管是同事、客户还是同行,所有人都在努力把自己最好的一面展现给大家,这是多么值得感动的事!如果每个人都这样自我努力,这样尊重彼此,人间也就是天堂了吧。真的很喜欢这份职业,也很希望拥有更好的自己,给接触的人带去些许快乐和美好。

《少年维特之烦恼》(胡其鼎 译)书摘

维特,一个让我像喜欢MJ一样的虚构人物。他们充满才华,心思细腻,有单纯到纯粹的一面,也有深沉到不见底的一面。沉浸在他们的故事中时,我总是分不清现实与虚构,但,为什么要分呢?太喜欢,暂时摘记一些文字吧。 Continue reading 《少年维特之烦恼》(胡其鼎 译)书摘

《基督最后的诱惑》The Last Temptation of Christ书摘

董乐山、傅惟慈<译>

作者简介

尼可斯·卡赞扎基斯(1883-1957),生于希腊克里特岛一个农业经营者家庭。14岁之前一直生活在这个岛上的农村里。成年后,四海为家。 Continue reading 《基督最后的诱惑》The Last Temptation of Christ书摘

半读《严复集》有感

王拭主编的《严复集》系列没有读进去,主要因为全是晦涩的文言文,很难读懂。去图书馆借来这本书的目的就是要了解严复的生平、思想。他的文字属于十九二十世纪,也就不勉强自己了,毕竟时间、精力有限而宝贵,而且重点不在研究严复的作品、传记,而在于从中得到一些启示,关于一个有着教育者、翻译者、从政者身份的人如何把握自己的人生。我想,这个目的已经达到了。 Continue reading 半读《严复集》有感